Looking for "Islamic Manuscripts at Michigan" ?
Looking for "Islamic Manuscripts at Michigan"? Browse our online catalogue Mirlyn!
The "Islamic Manuscripts at Michigan" project site which invited commentary on a selection of manuscript descriptions has now been archived.
Nevertheless, you will find descriptions for all manuscripts from the collection, digitized and not digitized, in our library's online catalogue, Mirlyn.
Look for the "Available Online" or "Full text" links to view the digitized manuscripts in the HathiTrust Digital Library.
Browse this guide for more search advice, or contact the curator!
In the Library's online catalogue
In Mirlyn Classic, you will find the entire manuscript description displayed on a single page. This is helpful for easily navigating to different sections of the description using the search function in your browser (e.g. ctrl + f).
In Mirlyn, most of the description will appear under the "Description" tab, but certain sections will appear under different tabs ("Subjects" and "Table of Contents").
Compare the display for the description of Isl. Ms. 153, a multi-work codex (compendium or majmūʻah) carrying several works and excerpts on hadith:
In Mirlyn: http://mirlyn.lib.umich.edu/Record/006776001
In either Mirlyn Classic or Mirlyn, you may use Advanced Search to search only manuscripts from the collection.
Choose "Special Collections" under the "Location" drop down menu and then "Islamic Manuscripts" under the "Collection" drop down menu.
You may also limit by language and search specifically by subject, title, author, etc.
Use AND or OR to refine or expand your search.
Use quotation marks to search phrases (e.g. "framed binding").
In Mirlyn Classic, use ? for truncation (e.g. lacquer? will return all descriptions with lacquer, lacquerwork, lacquered, etc.).
To browse all manuscripts by call number / shelfmark, click on Browse in Mirlyn Classic. Enter "isl ms" in the search box, select "Call number begins with..." from the drop down menu, and click "Search."
To browse manuscripts of a particular language, click on Advanced Search and enter one of the following:
- "manuscripts arabic michigan ann arbor"
- "manuscripts persian michigan ann arbor"
- "manuscripts turkish michigan ann arbor" (for Ottoman Turkish)
- "manuscripts chagatai michigan ann arbor"
- "manuscripts panjabi michigan ann arbor"
- "manuscripts maranao michigan ann arbor"
Keep in mind that some codices contain texts in multiple languages and so will show up in several different language searches.
In the HathiTrust Digital Library
Manuscripts which have been digitized appear in the catalogue of the HathiTrust Digital Library, which you may search by keyword, author, title, and subject.
For more manageable results, use Advanced Catalog Search, which will allow you to limit your search by format ("Manuscript"), language, etc.
Keep in mind that only digitized manuscripts will appear in your results.
For more information see How do I find digitized manuscripts?
Strategies and sample searches
To locate a manuscript by its shelfmark (or call number), simply enter a keyword search with the shelfmark in quotes (e.g. "Isl. Ms. 570").
Use keyword or field searches to search by author, title or subject.
Keyword searches using quotation marks and truncation (where possible) will allow you to get at a range of manuscript features. You can then sort the examples retrieved by date, provenance, etc. A few examples follow:
- For manuscripts with a colophon, try "colophon"
- For manuscripts composed chiefly of quaternions, try "quaternions"
- For manuscripts with marks designating the middle of a gathering, try "middle of the quire marks" or "mid quire marks"
- For manuscripts transcribed in naskh script (nesih / النسخ / نسخى ), try "naskh"
- For manuscripts with marginal glosses in decorative shapes, try "glosses" AND "shapes"
- For manuscripts from waqf collections, try "waqf statement" or "waqf seal" or simply "وقف" or "waqf"
- For manuscripts with transmission notices or certificates, try "ijaza?" or "transmission" or "audition"
- For manuscripts with decorative papers, try "block-printed," "marbled," "silhouette," "gold-flecked," "dyed," or "tinted"
- For manuscripts with endbands, try "endbands," "primaries" (i.e. primary sewing), "chevron"
- For manuscripts with lacquerwork covers, try "lacquer?"
- For manuscripts with tooled covers, especially tooled central ornaments or panels, try "tooled" or "Weisweiler"
- For manuscripts with sewing on four stations, try "four stations" AND "sew?"
- For manuscripts with some evidence of repair, try "repair?"
- For manuscripts with named copyist, try "copied by" or Author word(s) = "scribe"
Keep in mind that at this stage not all of the manuscripts have been catalogued to the same level of detail, so some manuscripts from the Abdul Hamid Collection and most of the McGregor Collection manuscripts will be excluded from a search addressing codicological features, transcriptions in Arabic script, or manuscript notes.
Use Arabic script (modified for Persian) or Romanized / converted forms to search for names (e.g. الارزنجاني , al-Arzanjānī , Erzincani, Erzincanlı) and titles.
Arabic script can also be used to search for transcriptions of the opening (incipit) and close (explicit) of a text, or of keywords, names or titles appearing in colophons and manuscript notes.
In fact, searching our catalogue for transcriptions such as incipits and explicits may help you identify a manuscript, e.g. should you have an unidentified manuscript text that begins "الحمد لله الذى شرح صدر الشريعة الغراء", a search in our catalogue will retrieve two results suggesting that you have a copy of Dhakhīrat al-ʻuqbá
Feel free to contact the curator with more specific queries and detailed research assistance.
Scripts and Transliteration
To the extent possible, any details transcribed from the manuscript are provided in the original script, mainly Arabic script (modified or not according to language). Most transcriptions of titles, incipits, explicits, etc. in Persian incorporate the proper characters ک and ی from the Persian keyboard rather than ك and ى from the Arabic keyboard. Transcriptions in Ottoman utilize the Arabic keyboard. Keep in mind that you may need to attempt your searches using both the Arabic and Persian keyboards.
Transliteration / Romanization follows the scheme outlined by the Library of Congress in their Romanization Tables for Arabic, Persian and Ottoman Turkish, respectively. Ottoman Turkish presents a special case in that the principal of conversion is followed, i.e. romanized names and titles are converted to modern Turkish orthography.
The descriptive scheme used in the catalogue follows a modified form of the AMREMM content standard , developed by the project cataloguer following the detailed approach outlined by Adam Gacek in Appendix V. of his Vademecum . Terminology employed is also informed by:
- Déroche, François, et al. Islamic Codicology: An Introduction to the Study of Manuscripts in Arabic Script. London: Al-Furqān Islamic Heritage Foundation, 2006.
- Miller, Julia. Books Will Speak Plain: A Handbook for Identifying and Describing Historical Bindings. Ann Arbor, MI: The Legacy Press, 2010.
- Roberts, Matt and Don Etherington. Bookbinding and the Conservation of Books: A Dictionary of Descriptive Terminology. Washington : Library of Congress : 1982.
- (For other terminology resources see http://guides.lib.umich.edu/msdesc/)
The scheme addresses:
shelfmark, main title (with source), main author, other title(s) (with sources), place/date of production, physical dimensions, summary, subjects, language(s), format, incipit, explicit, colophon, dedication, contents, collation, layout, script, decoration, support, binding, accompanying materials, former shelfmarks, origin, ownership and history, included works (with authors), scribe(s), former owner(s), collator(s), patron(s), calligrapher(s), references, collection (i.e. sub-collection), and details of acquisition (displayed in MARC view).
A few of these descriptive elements may seem ambiguous or invovle unfamiliar specialized terminology. See the following list for clarification:
other title(s) (with sources): Refers to the various titles that might appear both within a manuscript and in standard reference works. Varying titles within the manuscript could be found on the endpapers, on the 'title page', in the preface, in the colophon, in quire signatures, on the spine, on the fore edge of the text block, etc.
incipit: Refers to the opening words of the text, the choice of which may allude to the subject matter of the composition, and in Islamic manuscripts most often beginning with the بسملة, followed by the حمدلة or تسبيح. Here we are interested in transcribing the words following the بسملة.
explicit: Refers to the final words of the composition proper. Here we are interested in transcribing these final words just before the beginning colophon. Also known as desinit.
colophon: Refers to the final words at the end of the text, occasionally set off in form, size, script or even language from the main text. A manuscript may have no colophon or multiple colophons (e.g., one for each volume in a multi-volume work or each corresponding to one of several works appearing in a single codex). Here we are interested in noting whether a colophon is scribal or authorial and its form/shape and language, along with transcribing it.
dedication: Refers to a statement in the manuscript regarding for whom the manuscript was composed, particularly if it was commissioned and copied for a patron. Here we are interested in the person copied for and nature of the statement.
collation: Refers here to the establishment of the correct sequence of quires in the textblock by means of catchwords, quire signatures, and foliation. Here, most precisely expressed in a statement of collation with a description of the foliation, the quire signatures, and any catchwords.
layout: Refers to the arrangement of various elements on the page (mise-en-page), as well as number of lines per page and the presence of rulings and/or prickings.
support: Refers to the writing surface (namely papyrus, parchment or paper), its nature and state of preservation. Here, with much paper, we are particularly interested in whether European or non (Arab, Persian, Indian, etc.), laid or wove with characterization of the chain lines, and description of any watermarks. Obviously much of this cannot be assessed via the digitized manuscript but must be supplied through an examination of the physical codex.
binding: Addresses not only the cover and any secondary coverings or enclosures in terms of materials, ornament and other physical features but also structure, attachment to the text block (or lack thereof), sewing, endbands, condition, and evidence of repair. Emergent typologies are also referenced (e.g. type II >> cover includes a flap, type III >> cover does not include a flap, two-piece binding, framed binding, wrapper binding, etc.). See Déroche et al. Islamic Codicology; Max Weisweiler, Der Islamische Bucheinband des Mittelalters. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1962; Karin Scheper, "Refining the Classification of Islamic Manuscript Structures," In New Approaches to Book and Paper Conservation-Restoration, Ed. Patricia Engel, et al. (Horn/Wien: Verlag Berger, 2011): 357-383; Jake Benson, “Satisfying an Appetite for Books: Innovation, Production, and Modernization in Later Islamic Bookbinding,” Proceedings of the Conference on Codicology of Manuscripts of the Arabic Script. Madrid, Spain. May 19th-21st 2010, (Forthcoming); Evyn Kropf, "Historical Repair, Recycling, and Recovering Phenomena in the Islamic Bindings of The University of Michigan Library: Exploring the Codicological Evidence," In Suave Mechanicals: Essays on the History of Bookbinding vol. I, Ed. Julia Miller (Ann Arbor, MI: The Legacy Press, 2013): 1-41.
origin: Refers to where, when, and by whom the manuscript was produced. Here we are particularly interested in the copyist, date of copying, place of copying, mode of copying, and destination (if copied for someone). Date and place of composition are also relevant.
ownership and history: Addresses marks and statements of ownership (including inventory marks, seal impressions, ownership statements, waqf statements, book prices, bookplates, etc.), reading / study statements, book loan statements, transmission statements (ijāzāt, etc.), and evidence of critical apparatus (including collation statements, description of the exemplar, collation marks, marginal corrections, glosses, reference marks, etc.) as well as notes and marks left by former owners (such as birth or death notices, magic squares, kabīkaj invocations, formulas, inventories, etc.).